Townlands
Altigarron | Alt na nGearrán | ‘glen of the horses or geldings’ |
Ballyaghagan | Baile Uí Eachaidhin | ‘O’Haughian’s townland’ |
Ballybought | An Baile Bocht | ‘the poor townland’ |
Ballycollin | Baile Collann | ‘townland of Collann (hill)’ |
Ballycullo | Baile Cú Uladh | ‘Cú Uladh’stownland’ |
Ballydownfine | Baile Dhún Fionn | ‘townland of the white fort‘ |
Ballyduff | Baile Mhic Giolla Dhuibh | ‘MacIlduff’s townland’ |
Ballygolan | Baile an Ghabhláin | ‘townland of the fork’ |
Ballygomartin | Baile Gharraí Mháirtín | ‘townland of Martin’s garden or enclosed field’ |
Ballymagarry | Baile an Gharraí | ‘townland of the garden or enclosed field’ |
Ballymoney | Baile Maighe Muine | ‘townland of the plain of the thicket’ |
Ballymurphy | Baile Uí Mhurchú | ‘(O’) Murphy’s townland’ |
Ballysillan | Baile na Saileán | ‘townland of the willow groves’ |
Ballyutoag | Baile Uchtóg | ‘townland of the slopes’ |
Ballyvaston | Baile Bhastúin | ‘Weston’s townland’ |
Black Mountain | An Sliabh Dubh | ‘black mountain’ |
Budore | Both Dara | ‘hut or cell of oak’ |
Carnmoney | Carn Monaidh | ‘cairn hill’ |
Carnmoney | Gléib Charn Monaidh | ‘Glebe of cairn hill’, glebe refers to land set aside for the upkeep of the clergy |
Collinward | Coll an Bhaird | ‘hazel of the bard’ |
Croghfern | Currach Fearna | ‘moor or bog of elder’ |
Divis | Dubhais | ‘black ridge’ |
Drumnadrough | Droim na gCruach | ‘ridge of the stacks’ |
Dunanney | Dún Áine | ‘Áine’s fort’ |
Englishtown | may have been named in contrast to Hannahstown which was thought to be ‘Scottish’ | |
Glengormley | Gleann Ghormlaithe | ‘the descendants of Gormlaith’, ‘clann was corrupted to glen at some point |
Greencastle | Cloch Mhic Coisteala in Irish | ‘Costello’s stone castle’ |
Hannahstown | Baile Haine | ‘Hannah’s townland’ |
Lagmore | An Lag Mór | ‘the great hollow’ |
Legoniel | Lag an Aoil | ‘hollow of the lime’ |
Low Wood | Lios Tulaí Airde | ‘fort of the high mound’ |
Mullaghglass | An Mullach Glas | ‘the green hill top’ |
Poleglass | An Poll Glas | ‘the green hole or hollow’ |
Slievenacloy | Sliabh na Cloiche | ‘townland of the stone’ |
Slievenagravery | Sliabh na gCreabhairí | ‘townland of the woodcocks’ |
Tom of the Tae-End | From Scots | ‘a large haggis or the skin in which it is stuffed’ |
Tornagrough | Tor na gCruach | ‘rocky hill of the stacks/peaks’ |
Tornaroy | Tor na Rua | ‘rocky hill of the red animals’ (possibly deer or squirrels) |
Non Townland names
Altcomynow obsolete | Alt Coma | ‘glen of the hollow or valley’ |
Altnakey | Alt na Cuaiche | ‘glen of the cuckoo’ |
Aughnabrack | Achadh na mBréach orAchadh na mBreac | ‘field of the wolves’ or ‘field of rocky outcrops’ |
Aughrim | Eachroim | ‘horse ridge’ |
Bulgan Well | Tobar Bholgáin | ‘Bolgan’s well’, a well dedicated to St. Olcan |
Divis | Dubhais | ‘black ridge’ |
Drumacloghan | Droim an Chlocháin | ‘ridge of the stepping stones’ |
Divis | Dubhais | ‘black ridge’ |
Levogan bog | An Bogán | ‘the wet, marshy place’ |
Slewrageuragh Mountain | Sliabh na gCaorach | ‘sheep mountain’ |
Sleughtinermore | Sleacht an Fhir Mhóir | ‘memorial cairn of the big man or giant’ |
Stonyford River | English placename | |
White Mountain | English name | Varestoy was also used and may be a version of Carn Tuaidh ‘north cairn’ |
Yellow Jack’s Cairn | Carn Sheáin Bhuí | ‘the cairn of yellow-haired Shane’ |